Поэт, переводчик. По первой профессии – художник-реставратор. Автор сборника стихов, автор статей в ряде литературных и философских изданий. Перевела на русский поэтические произведения авторов испанского Золотого века — Хуана де ла Крус («Темная ночь», «Восхождение на гору Кармель») и Терезы Авильской. Также переводит английских поэтов-метафизиков XVII века.

Лариса Винарова

Песнь о воде
Потопленный фрегат плывет под водной толщей,
где наш расчислен час, где алчет грудь меча,
где нынче огнь да меч пошли плясать на площадь -
дай опоздать на час, на оборот ключа. Дальше

Воскрешение
Верна ли смерть, и прав ли тлен сырой,
И гроб отдаст ли прах истлевший мой Дальше

Когда он смесью праха и слюны…
Когда он смесью праха и слюны
коснулся век моих, отверстых праздно,
мне показалось: два резца алмазных
в зрачки вонзилось. Дальше

Слышишь, сын мой? Это ветер…
Правда, здорово, что льдина унесла наш старый дом? Дальше