Лариса Винарова

Когда он смесью праха и слюны
коснулся век моих, отверстых праздно,
мне показалось: два резца алмазных
в зрачки вонзилось. Заворожены,

взирали люди и средь тишины
«Назад, во тьму!» — я возопил безгласно —
«За что меня ты сделал столь несчастным?
Как страшно зрячие одарены!»

А мир язвящий с каждым новым взглядом
вливался в очи смертоносным ядом.
«О девственность! О сон во тьме ночной!

За что, за что ты так меня обидел?»
Все вглядывался я, и все не видел
жестоко поступившего со мной.

2016

Лариса Винарова

 Поэт, переводчик. По первой профессии – художник-реставратор. Автор сборника стихов, автор статей в ряде литературных и философских изданий.  Перевела на русский поэтические произведения авторов испанского Золотого века - Хуана де ла Крус («Темная ночь»...
Прокрутить вверх